1 00:00:04,350 --> 00:00:09,859 Eh... the perfect crime that uses a father 2 00:00:09,859 --> 00:00:12,196 And an evening meal. 3 00:00:12,196 --> 00:00:16,900 It can't possibly work. Please keep watching. 4 00:00:17,400 --> 00:00:22,000 Original Translation by Rizun Subtitle Work Team Translation, Timing and QC by ersby & GGib 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,280 Tamura Mazakasu 6 00:00:49,290 --> 00:00:51,760 Furuhata Ninzaburo 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,600 Ichikawa Somegoro 8 00:00:54,600 --> 00:00:57,420 Nishimura Masahiko 9 00:00:57,420 --> 00:00:59,760 Screenplay by Mitani Kouki 10 00:00:59,760 --> 00:01:02,160 Music by Honma Yuusuke 11 00:01:02,160 --> 00:01:04,500 Directed by Kouno Keita 12 00:01:04,500 --> 00:01:06,980 Produced by Sekiguchi Shizuo 13 00:01:10,298 --> 00:01:12,951 I have a machine that can travel through time. 14 00:01:12,951 --> 00:01:15,287 "Eh? Wouldn't that be a time machine?" 15 00:01:15,287 --> 00:01:20,292 - "Didn't I just say that?" - "What will you do with it?" 16 00:01:20,292 --> 00:01:24,296 "Well... I can do whatever I want." 17 00:01:24,296 --> 00:01:28,300 "I could change the world in any way I choose." 18 00:01:28,300 --> 00:01:31,286 "For example, let's say we go back three years," 19 00:01:31,286 --> 00:01:33,288 "when the film 'Titanic' hasn't been made yet." 20 00:01:33,288 --> 00:01:37,292 "We can make it before James Cameron does," 21 00:01:37,292 --> 00:01:40,295 "and make a fortune. This is my dream." 22 00:01:40,295 --> 00:01:42,297 Are you ready for tomorrow? 23 00:01:42,297 --> 00:01:45,300 I feel fine about it. 24 00:01:45,300 --> 00:01:49,287 I've never heard someone going out to drink this close to a performance. 25 00:01:49,287 --> 00:01:51,287 Well, it's too late to worry now. 26 00:01:53,291 --> 00:01:56,294 How did the new piece turn out? 27 00:01:56,294 --> 00:02:00,649 I somehow managed to finish it. I wish I could've used your material. 28 00:02:00,649 --> 00:02:03,285 - Not that again. - Sorry. I'll drop it. 29 00:02:03,285 --> 00:02:09,291 Here you are. Hey... isn't this...? 30 00:02:09,291 --> 00:02:12,978 You've seen him on TV, right? He's a hot property, unlike me. 31 00:02:12,978 --> 00:02:14,963 Garaku-san, isn't it? 32 00:02:14,963 --> 00:02:17,966 He's our teacher's star pupil. 33 00:02:17,966 --> 00:02:22,266 - I always watch your plays. Enjoy. - Thank you. 34 00:02:29,628 --> 00:02:33,965 But, what did you want to talk about? 35 00:02:33,965 --> 00:02:37,285 The thing is, I have a favour to ask. 36 00:02:37,285 --> 00:02:40,288 - Oh. - Are you free tomorrow? 37 00:02:40,288 --> 00:02:45,293 - Tomorrow? I'm busy. - Doing what? 38 00:02:45,293 --> 00:02:50,298 - A recital at the old folk's home. - You still do that? 39 00:02:50,298 --> 00:02:52,951 I need whatever work I can get! 40 00:02:52,951 --> 00:02:54,619 - What time? - Five. - And before? 41 00:02:54,619 --> 00:02:56,955 I'll be telling everyone to go and see your show. 42 00:02:56,955 --> 00:02:59,291 How about between 11 and 1 o'clock? 43 00:02:59,291 --> 00:03:00,959 - I'm free. - Good. 44 00:03:00,959 --> 00:03:03,962 - Why? - I have a rehearsal. 45 00:03:03,962 --> 00:03:06,298 - A rehearsal before the show? - Yes. 46 00:03:06,298 --> 00:03:08,300 Teacher specially asked me to. 47 00:03:08,300 --> 00:03:12,287 I think listening to our teacher is the right way to focus. 48 00:03:12,287 --> 00:03:17,292 That's not like you. Remember when you called him an idiot? 49 00:03:17,292 --> 00:03:20,295 Well, from now on it's like me. 50 00:03:20,295 --> 00:03:25,180 But I'm thinking about canceling as there's so much to prepare. 51 00:03:25,180 --> 00:03:29,287 You're right. This is like you. 52 00:03:29,287 --> 00:03:34,292 Therefore I wanted to ask you a favour. 53 00:03:34,292 --> 00:03:37,295 - Could you take my place? - Are you an idiot? 54 00:03:37,295 --> 00:03:39,297 It's too late to cancel. 55 00:03:39,297 --> 00:03:41,967 How am I supposed to do it? 56 00:03:41,967 --> 00:03:44,286 Just dress like me, and go in my place. 57 00:03:44,286 --> 00:03:46,420 You moron. It'll be discovered for sure. 58 00:03:46,420 --> 00:03:48,957 It'll be fine. Just wear my clothes and sit down, 59 00:03:48,957 --> 00:03:50,625 he won't have a clue. 60 00:03:50,625 --> 00:03:53,628 But it'll be just me and him. He's bound to know. 61 00:03:53,628 --> 00:03:57,632 Also, his eyes aren't what they used to be. 62 00:03:57,632 --> 00:04:04,289 And in the dark, he won't be able to see it's you. 63 00:04:04,289 --> 00:04:06,958 Please. Just this once. 64 00:04:06,958 --> 00:04:08,627 You said "just this once" last time. 65 00:04:08,627 --> 00:04:12,227 I won't ask another thing for a week. A year. I beg you... 66 00:04:16,301 --> 00:04:18,286 I guess I have no choice... 67 00:04:18,286 --> 00:04:21,289 Let me treat you. Want to try somewhere else? 68 00:04:21,289 --> 00:04:23,308 I know a place near here. 69 00:04:23,309 --> 00:04:26,460 Sir, take us to your play next time. 70 00:04:26,530 --> 00:04:27,997 Okay. 71 00:04:28,031 --> 00:04:30,261 And can introduce me to Takizawa? 72 00:04:30,334 --> 00:04:33,326 Sure. He's my friend. 73 00:04:36,596 --> 00:04:39,599 Hey, why haven't I seen you on TV? 74 00:04:39,599 --> 00:04:41,585 I don't care for it. 75 00:04:41,585 --> 00:04:44,588 Whenever I mention it, he gets upset. 76 00:04:44,588 --> 00:04:47,591 So what? It's just how I am. 77 00:04:47,591 --> 00:04:51,261 You say that, but I can never quite believe you. 78 00:04:51,261 --> 00:04:52,929 Screw you. 79 00:04:52,929 --> 00:04:55,599 He's second this year. That's pretty rare. 80 00:04:55,599 --> 00:04:58,919 I'm fine. I don't care about being a star. 81 00:04:58,919 --> 00:05:02,589 I'm just fine doing my own Rakugo. 82 00:05:02,589 --> 00:05:05,592 He looks cool when he talks like that. 83 00:05:05,592 --> 00:05:09,596 I always do. You're too wet behind the ears. 84 00:05:09,596 --> 00:05:13,266 Like Ippachi from "The Eel Flatterer". 85 00:05:13,266 --> 00:05:16,253 That's not true. Ah, could you sit over there? 86 00:05:20,590 --> 00:05:23,593 So, what is "The Eel Flatterer?" 87 00:05:23,593 --> 00:05:26,596 Ah, it's a folk tale. What's it about? 88 00:05:26,596 --> 00:05:31,068 - It's about a sycophant. - That's it. 89 00:05:31,068 --> 00:05:33,603 - You didn't know. - Was it obvious? 90 00:05:33,603 --> 00:05:36,590 You need to study the classics! 91 00:05:36,590 --> 00:05:38,592 Ah, you're angry again. 92 00:05:38,592 --> 00:05:43,597 But people say my brother is the best for new Rakugo tales. 93 00:05:43,597 --> 00:05:45,265 Wow, that's great. 94 00:05:45,265 --> 00:05:47,584 To be honest, for my recital 95 00:05:47,584 --> 00:05:50,604 I wanted to do his story, but he absolutely refused. 96 00:05:51,682 --> 00:05:53,081 Really? Why? 97 00:05:53,150 --> 00:05:54,742 Because I am not writer. 98 00:05:54,785 --> 00:05:57,379 I only write for myself. 99 00:05:57,454 --> 00:05:59,217 I even offered him one million yen. 100 00:05:59,256 --> 00:06:00,280 Eh? One million? 101 00:06:00,357 --> 00:06:02,484 It's not about the money. 102 00:06:02,526 --> 00:06:03,584 Stubborn, right? 103 00:06:03,585 --> 00:06:05,489 Hey, what kind of stories? 104 00:06:05,489 --> 00:06:08,492 Why don't you show them? 105 00:06:08,492 --> 00:06:10,494 I don't want to. 106 00:06:10,494 --> 00:06:14,498 UFOs and time machines will always come up in his tales. 107 00:06:14,498 --> 00:06:18,485 - How cool! I want to see! - Please show us. 108 00:06:18,485 --> 00:06:22,489 I don't usually show anyone... it's a little embarrassing. 109 00:06:22,489 --> 00:06:24,842 Huh? Is that a new one? 110 00:06:24,842 --> 00:06:26,493 I lost the old one. 111 00:06:26,493 --> 00:06:28,495 - No way. - May I? 112 00:06:28,495 --> 00:06:31,515 I've no idea where it could be. 113 00:06:31,515 --> 00:06:35,152 Hey, the last I saw it was when you came to visit. 114 00:06:35,152 --> 00:06:39,489 What will you do if a colleague picks it up? You'd be done for. 115 00:06:39,489 --> 00:06:43,160 It's fine. I always made sure I had a copy. 116 00:06:43,160 --> 00:06:44,828 You had a copy? 117 00:06:44,828 --> 00:06:49,840 Of course. If not, I'd be in big trouble. 118 00:06:49,840 --> 00:06:51,808 The writing is so small. 119 00:06:51,842 --> 00:06:56,142 I don't understand any of it. 120 00:07:28,512 --> 00:07:31,242 From Asakusa Bentenyama at sunset 121 00:07:31,314 --> 00:07:33,282 the tolling of the bell 122 00:07:33,316 --> 00:07:36,513 had a gravely deadened sound. 123 00:07:36,553 --> 00:07:38,714 Bong... 124 00:08:13,890 --> 00:08:15,118 Did you hear? 125 00:08:15,192 --> 00:08:17,524 There was a break-in. 126 00:08:17,594 --> 00:08:18,583 Really? 127 00:08:18,628 --> 00:08:21,787 It happened today during lunch break. 128 00:08:21,832 --> 00:08:24,096 Is there anything worth stealing? 129 00:08:24,134 --> 00:08:29,733 The most valuable thing was our teacher's spare false teeth. 130 00:08:38,715 --> 00:08:41,650 The development on science has been impressive indeed. 131 00:08:41,718 --> 00:08:44,084 Things that were once science fiction 132 00:08:44,121 --> 00:08:46,919 can become reality. 133 00:08:48,225 --> 00:08:50,853 Professor! Professor! 134 00:08:50,927 --> 00:08:52,588 What do you want now? 135 00:08:52,629 --> 00:08:56,360 What is this? What are you hiding? 136 00:08:56,433 --> 00:08:58,367 Is it something to eat? 137 00:08:58,435 --> 00:09:02,633 You moron. I've completed my time machine. 138 00:09:02,672 --> 00:09:04,537 That was my story! 139 00:09:04,574 --> 00:09:06,371 You noticed? 140 00:09:06,409 --> 00:09:10,436 - What do you mean "noticed"? - I wanted to do that story. 141 00:09:10,480 --> 00:09:11,879 Oi, you! 142 00:09:11,915 --> 00:09:13,177 You stole my script! 143 00:09:13,216 --> 00:09:16,819 Calm down. Let's talk about it. 144 00:09:17,921 --> 00:09:19,411 I want it back. 145 00:09:20,924 --> 00:09:23,392 Careful with this fan. It's important. 146 00:09:23,426 --> 00:09:26,987 I won't let you tell that story. - Please... 147 00:09:27,030 --> 00:09:29,191 Did you think I'd agree? Idiot! 148 00:09:29,232 --> 00:09:31,626 Please, I've been practicing so hard. 149 00:09:31,701 --> 00:09:33,191 Like I care! 150 00:09:33,236 --> 00:09:34,794 - Please! - Let go of me! 151 00:09:34,838 --> 00:09:37,498 Let me perform your story, or it'll just be forgotten. 152 00:09:37,541 --> 00:09:40,440 - Like I care! - Please! 153 00:10:06,736 --> 00:10:09,864 What's this? Were you following me? 154 00:10:09,940 --> 00:10:11,771 You may as well just leave. 155 00:10:11,841 --> 00:10:13,672 - Listen. - I refuse! 156 00:10:13,743 --> 00:10:15,802 It's too late. 157 00:10:15,845 --> 00:10:17,972 I can't change to a different story now. 158 00:10:18,048 --> 00:10:20,650 That's not my problem. 159 00:10:20,650 --> 00:10:22,242 Everyone said how good it was. 160 00:10:22,285 --> 00:10:23,877 Of course. I wrote it! 161 00:10:23,954 --> 00:10:26,354 - Please. - Nope. 162 00:10:26,389 --> 00:10:28,755 I can't change it now. 163 00:10:28,792 --> 00:10:33,354 Let me tell you, if you perform it, I'll ruin you! 164 00:10:33,396 --> 00:10:36,365 Then my only option is to kill you. 165 00:10:36,967 --> 00:10:38,832 So please reconsider. 166 00:10:38,868 --> 00:10:41,890 If you want to kill me, then do it. 167 00:10:44,107 --> 00:10:47,076 But you don't have the guts. 168 00:10:48,678 --> 00:10:51,044 I can make it look like suicide. 169 00:10:51,081 --> 00:10:54,777 If you die, everyone will think you killed yourself. 170 00:10:54,818 --> 00:10:58,584 Because you couldn't face not being the star of the show. 171 00:10:58,622 --> 00:11:01,022 What are you saying? Have you gone mad? 172 00:11:01,124 --> 00:11:03,649 I don't want to kill you, so please reconsider. 173 00:11:03,727 --> 00:11:06,161 - Get out. - But... 174 00:11:06,229 --> 00:11:10,529 This conversation is over! Leave! 175 00:12:30,747 --> 00:12:32,237 Hurry, it's about to begin! 176 00:12:32,349 --> 00:12:34,476 Kuraku-san from Kirakuya has arrived. 177 00:12:34,551 --> 00:12:38,620 - Finally. Let me deal with him. - Okay. 178 00:12:38,655 --> 00:12:41,250 Sorry to keep you waiting 179 00:12:41,250 --> 00:12:43,225 I am Kuraku from Kirakuya. 180 00:12:43,259 --> 00:12:46,252 - I apologise for being late. - This way please. 181 00:12:53,169 --> 00:12:55,034 Where is Furuhata-san? 182 00:12:55,071 --> 00:12:56,868 He went to the coin-op laundromat. 183 00:12:56,906 --> 00:12:58,669 He went where? 184 00:12:58,708 --> 00:13:00,676 Over there. 185 00:13:06,516 --> 00:13:08,711 It's nearly time to examine the scene. 186 00:13:08,818 --> 00:13:11,048 What about forensics? 187 00:13:11,121 --> 00:13:12,554 They're just finishing. 188 00:13:12,622 --> 00:13:16,150 I hate being in small places with lots of people. 189 00:13:16,226 --> 00:13:17,591 I understand. 190 00:13:17,627 --> 00:13:19,754 Let's go in five minutes. 191 00:13:19,829 --> 00:13:21,524 Yes. 192 00:13:23,032 --> 00:13:24,795 Please. 193 00:13:24,834 --> 00:13:26,927 Thanks. 194 00:13:31,941 --> 00:13:34,273 What do you think? 195 00:13:34,344 --> 00:13:37,905 It's been in there since I arrived. 196 00:13:37,947 --> 00:13:39,778 A teddy bear. 197 00:13:39,849 --> 00:13:42,317 There's someone who washes their teddy bear this late. 198 00:13:42,352 --> 00:13:44,445 What kind of person do you think they are? 199 00:13:45,889 --> 00:13:51,418 Well, there must be a reason why they are washing it at this hour. 200 00:13:51,461 --> 00:13:56,922 Maybe a father bought it for his daughter, 201 00:13:56,966 --> 00:14:00,197 but he dropped it in a river on his way home. 202 00:14:04,140 --> 00:14:06,608 Look, it's badly damaged. 203 00:14:06,643 --> 00:14:08,543 Even the eye is coming out. 204 00:14:08,611 --> 00:14:10,511 It's certainly not new. 205 00:14:10,547 --> 00:14:12,344 Yes, you're right. 206 00:14:13,016 --> 00:14:15,246 It must be a young man. 207 00:14:16,119 --> 00:14:17,211 A young man? 208 00:14:17,211 --> 00:14:21,956 A young man who has lately run into women trouble. 209 00:14:22,025 --> 00:14:23,754 How can you tell? 210 00:14:23,827 --> 00:14:25,488 That teddy bear probably belongs to his girlfriend. 211 00:14:25,528 --> 00:14:27,519 If we think about it's condition, 212 00:14:27,564 --> 00:14:30,658 she's had it since she was young. 213 00:14:30,733 --> 00:14:34,169 And so, when his girlfriend was out, I expect 214 00:14:34,237 --> 00:14:37,934 he somehow got the teddy bear dirty. 215 00:14:38,541 --> 00:14:39,667 And he had to wash it. 216 00:14:39,742 --> 00:14:43,976 The question now is, how did it get dirty in the first place? 217 00:14:44,047 --> 00:14:46,140 Somebody threw it out the window? 218 00:14:46,249 --> 00:14:48,376 - But who? - Another woman. 219 00:14:48,451 --> 00:14:50,578 The motive of the crime was jealousy. 220 00:14:50,653 --> 00:14:53,747 This girl visited when his girlfriend wasn't there 221 00:14:53,790 --> 00:14:56,918 and asked him to leave his girlfriend. 222 00:14:56,960 --> 00:14:59,622 She became angry while they were arguing 223 00:14:59,662 --> 00:15:03,598 and threw the teddy out through the window. 224 00:15:03,633 --> 00:15:07,197 The man isn't serious about this girl. 225 00:15:07,237 --> 00:15:12,831 So when this girl left he gets the teddy and washes it here. 226 00:15:13,510 --> 00:15:15,239 Must be something like that. 227 00:15:15,311 --> 00:15:16,938 Thank you for the lesson. 228 00:15:17,013 --> 00:15:20,449 It's almost the time. Let's go. 229 00:15:20,517 --> 00:15:21,814 Yes. 230 00:15:26,623 --> 00:15:28,921 It's dried. 231 00:15:31,928 --> 00:15:34,658 What happened to this teddy bear? 232 00:15:34,731 --> 00:15:36,096 It's a present for my daughter, 233 00:15:36,132 --> 00:15:38,327 but it fell into a river. 234 00:15:40,136 --> 00:15:42,070 How is it this worn-out? 235 00:15:42,138 --> 00:15:45,005 Worn-out teddy bears are fashionable now. 236 00:15:45,041 --> 00:15:47,941 Didn't you know? 237 00:15:59,155 --> 00:16:02,991 - Where have you been? - Where's the corpse? 238 00:16:03,026 --> 00:16:04,425 It was taken away. 239 00:16:04,494 --> 00:16:06,826 I bought a newspaper. 240 00:16:07,530 --> 00:16:09,191 Aren't you getting too friendly? 241 00:16:09,232 --> 00:16:12,793 How is the situation? 242 00:16:13,536 --> 00:16:16,303 We're currently looking evidence for both murder or suicide. 243 00:16:16,839 --> 00:16:18,534 Cause of death was... 244 00:16:18,608 --> 00:16:21,509 A cut through carotid artery causing serious bleeding. 245 00:16:21,544 --> 00:16:24,104 The neighbour saw the blood flow 246 00:16:24,147 --> 00:16:28,049 under the door and called the police. 247 00:16:29,018 --> 00:16:30,815 What? 248 00:16:31,220 --> 00:16:32,653 Today is Saturday. 249 00:16:32,722 --> 00:16:35,155 I forgot to record "Love Love Love You". 250 00:16:36,726 --> 00:16:38,956 Carry on. 251 00:16:39,028 --> 00:16:42,555 The victim is Takada Wataru, 38 years old. 252 00:16:42,632 --> 00:16:46,591 He's a rakugo storyteller. His stage name is Kirakuya Kuraku. 253 00:16:46,636 --> 00:16:49,265 - He's not famous. - I've never heard of him. 254 00:16:49,339 --> 00:16:51,170 Imaizumi, should we tell him? 255 00:16:51,240 --> 00:16:53,003 Shut up, I was just about to. 256 00:16:53,042 --> 00:16:54,907 - Sorry. - What? 257 00:16:54,944 --> 00:16:56,935 Actually I noticed one thing. 258 00:17:00,283 --> 00:17:01,773 The victim had this tightly in his hand. 259 00:17:01,818 --> 00:17:04,184 This means he was in great pain, 260 00:17:04,220 --> 00:17:06,586 as he grabbed onto the nearest thing. 261 00:17:06,623 --> 00:17:08,523 Maybe it's a dying message. 262 00:17:09,591 --> 00:17:12,118 Don't interrupt when I'm explaining. 263 00:17:12,195 --> 00:17:13,389 Sorry. 264 00:17:13,429 --> 00:17:15,021 Maybe it's dining message. 265 00:17:15,098 --> 00:17:18,192 The victim wanted to tell us who the criminal was. 266 00:17:18,234 --> 00:17:19,929 And so he left this dining message. 267 00:17:20,003 --> 00:17:22,995 Wait. What is a "dining message"? 268 00:17:23,039 --> 00:17:26,998 Imaizumi, it's "dying". "Die" plus "ing". 269 00:17:27,043 --> 00:17:31,009 A dining message would be written on the white board at the canteen. 270 00:17:31,547 --> 00:17:33,412 Well, he died in the kitchen, didn't he? 271 00:17:33,516 --> 00:17:34,949 Saionji, what is your opinion? 272 00:17:35,018 --> 00:17:38,886 The question is, does the dried fish have a meaning? 273 00:17:44,827 --> 00:17:46,692 Why can't I call it a dining message 274 00:17:46,729 --> 00:17:47,991 since he died in the kitchen? Eh? 275 00:17:48,031 --> 00:17:50,124 Okay... I understand. 276 00:17:51,634 --> 00:17:53,659 I found out some information about Kirakuya. 277 00:17:53,736 --> 00:17:55,601 Apparently he was expected at a party in the city tonight. 278 00:17:55,638 --> 00:17:57,606 Well, then, let's go and have a look. 279 00:17:57,640 --> 00:18:00,632 Imaizumi, I'll leave the rest to you. 280 00:18:10,687 --> 00:18:12,587 Have another drink. 281 00:18:12,622 --> 00:18:14,590 No, I can't. 282 00:18:14,624 --> 00:18:16,489 Don't make a fuss, 283 00:18:16,526 --> 00:18:19,086 he has work tomorrow. 284 00:18:21,030 --> 00:18:25,728 - When did it happen? - This evening. 285 00:18:26,536 --> 00:18:29,130 I can hardly believe it. 286 00:18:30,039 --> 00:18:33,634 Sir, Sir! Bad news. 287 00:18:33,710 --> 00:18:34,734 What? 288 00:18:34,811 --> 00:18:36,938 Kuraku is dead. 289 00:18:37,013 --> 00:18:38,446 What? 290 00:18:38,514 --> 00:18:40,846 His throat was sliced at his house. 291 00:18:40,917 --> 00:18:42,407 Seriously? 292 00:18:43,519 --> 00:18:45,009 This is a policeman. 293 00:18:46,723 --> 00:18:48,452 Nice to meet you. 294 00:18:48,524 --> 00:18:49,889 But what happened? 295 00:18:49,926 --> 00:18:52,755 We still can't tell if he was murdered or committed suicide. 296 00:18:52,829 --> 00:18:55,559 Do you know any reason why he'd want to kill himself? 297 00:18:55,631 --> 00:18:57,599 It's all so sudden. 298 00:18:57,633 --> 00:18:59,931 I can't think straight. 299 00:19:01,604 --> 00:19:04,664 I heard that Kuraku was quite shy. 300 00:19:04,707 --> 00:19:06,800 Excuse me. 301 00:19:07,477 --> 00:19:08,944 Detective Furuhata. 302 00:19:08,978 --> 00:19:12,300 This is Master Kirakuya Tsuiraku, host for this party. 303 00:19:12,300 --> 00:19:13,879 Nice to meet you, I am Tsuiraku. 304 00:19:13,916 --> 00:19:15,975 This is Master Garaku. 305 00:19:17,186 --> 00:19:19,677 I've seen you on TV. 306 00:19:19,722 --> 00:19:21,713 Thanks. 307 00:19:23,426 --> 00:19:25,894 That new show is interesting. 308 00:19:25,928 --> 00:19:27,828 I always make sure I see it. 309 00:19:30,032 --> 00:19:32,023 What was today's party about? 310 00:19:32,101 --> 00:19:36,599 We're celebrating the opening day of Sir's performance. 311 00:19:36,639 --> 00:19:37,901 "Sir"? 312 00:19:37,940 --> 00:19:40,135 This person here. 313 00:19:41,244 --> 00:19:42,609 Wait a minute. 314 00:19:42,645 --> 00:19:44,840 - He called me. - Called? 315 00:19:44,914 --> 00:19:47,644 When Kuraku-san called, he sounded very depressed. 316 00:19:47,717 --> 00:19:49,082 What did he say? 317 00:19:49,118 --> 00:19:53,885 He said he'd lost all hope of getting into the final show. 318 00:19:53,923 --> 00:19:55,754 When did he call? 319 00:19:55,825 --> 00:19:59,761 During the evening, on my mobile phone. 320 00:19:59,829 --> 00:20:04,823 Wait, there should be a record of it. 321 00:20:06,235 --> 00:20:10,001 But it's not until next week when we know who will act in the finale. 322 00:20:10,039 --> 00:20:14,237 That is weird. How could he possibly know? 323 00:20:16,045 --> 00:20:19,242 Yes, it was 6.30pm when he called by mobile phone. 324 00:20:20,750 --> 00:20:22,581 This is his mobile number. 325 00:20:22,652 --> 00:20:24,051 Take a note of it. 326 00:20:24,086 --> 00:20:25,849 Okay. 327 00:20:27,156 --> 00:20:28,680 I will tell teacher about it. 328 00:20:28,758 --> 00:20:31,158 Sorry to trouble you. 329 00:20:32,562 --> 00:20:34,257 Sorry, but may I go now? 330 00:20:34,297 --> 00:20:36,231 Thank you. 331 00:20:36,265 --> 00:20:37,857 Excuse me. 332 00:20:39,702 --> 00:20:44,366 Master, how long have you known Kuraku? 333 00:20:44,674 --> 00:20:46,039 He was my senior. 334 00:20:46,075 --> 00:20:50,171 Kuraku-san was holding a dried fish when he died. 335 00:20:50,213 --> 00:20:54,582 What does dried fish mean to you? 336 00:20:54,617 --> 00:20:58,883 Dried fish? Nothing comes to mind. 337 00:20:58,921 --> 00:21:00,388 I see. 338 00:21:00,489 --> 00:21:02,116 Thank you. 339 00:21:05,228 --> 00:21:08,493 - Keep an eye on him. - Garaku-san? 340 00:21:08,531 --> 00:21:14,865 Most people say the same thing when told that a friend has died. 341 00:21:14,937 --> 00:21:16,564 "When did it happen?" 342 00:21:16,639 --> 00:21:19,870 Furthermore, he'd spoken to him recently. 343 00:21:19,942 --> 00:21:23,343 But he didn't ask once. 344 00:21:23,846 --> 00:21:26,337 Do you know why? 345 00:21:27,049 --> 00:21:30,348 Because he already knew. 346 00:21:42,965 --> 00:21:46,059 Is Master Garaku here? 347 00:21:46,102 --> 00:21:50,732 He was in the staff room just now. 348 00:21:50,773 --> 00:21:53,333 Excuse me, but 349 00:21:53,376 --> 00:21:55,640 We've met before haven't we? 350 00:21:55,678 --> 00:21:58,073 You're that detective! This must be the third time now. 351 00:21:58,281 --> 00:22:00,112 Yes, there was the SMAP concert. 352 00:22:00,216 --> 00:22:01,843 And Master Kuroikawa, too. 353 00:22:01,918 --> 00:22:03,442 That's right. 354 00:22:03,519 --> 00:22:05,248 Another murder investigation? 355 00:22:05,321 --> 00:22:08,653 Why is does it always happen to me? 356 00:22:08,724 --> 00:22:10,919 Furuhata-san? 357 00:22:11,527 --> 00:22:14,921 - Is that you, Furuhata-san? - All the best. 358 00:22:19,535 --> 00:22:22,038 You perform at trendy places like this too? 359 00:22:22,038 --> 00:22:24,871 I want young people to see me, too. 360 00:22:24,941 --> 00:22:27,944 People have a stereotype when they think about Rakugo. 361 00:22:27,944 --> 00:22:30,276 I want to update its image. 362 00:22:30,346 --> 00:22:31,677 I see. 363 00:22:31,747 --> 00:22:34,580 Everyone calls you sir. 364 00:22:34,650 --> 00:22:36,015 I don't really approve. 365 00:22:36,052 --> 00:22:37,576 Why not? 366 00:22:37,653 --> 00:22:41,958 - You're not very familiar with this world. - Forgive my ignorance. 367 00:22:41,958 --> 00:22:43,949 The previous generation, Kirakuya Guraku 368 00:22:43,993 --> 00:22:45,358 is the 7th generation. 369 00:22:45,394 --> 00:22:46,656 He is my father. 370 00:22:46,696 --> 00:22:47,924 Oh, really? 371 00:22:47,964 --> 00:22:50,125 Yuuraku is my uncle. 372 00:22:50,166 --> 00:22:51,531 I see. 373 00:22:51,567 --> 00:22:53,159 That's why you are "sir". 374 00:22:54,770 --> 00:22:56,567 How can I help? 375 00:22:56,605 --> 00:23:01,201 Actually, it looks like he killed himself. 376 00:23:01,243 --> 00:23:03,541 So it was suicide after all? 377 00:23:03,612 --> 00:23:07,839 Were you aware that there was a break-in yesterday? 378 00:23:07,917 --> 00:23:11,848 Yes, I heard. Is it related? 379 00:23:11,921 --> 00:23:14,583 Well, no money was stolen. 380 00:23:14,623 --> 00:23:16,887 There was just one thing missing. 381 00:23:16,926 --> 00:23:18,553 I spoke to the secretary, 382 00:23:18,627 --> 00:23:21,755 - I don't recall her name... - Sekitei? 383 00:23:21,831 --> 00:23:24,095 That's her. 384 00:23:24,133 --> 00:23:26,693 She said they'd all had a meeting 385 00:23:26,736 --> 00:23:29,261 after which, this notebook had disappeared. 386 00:23:29,338 --> 00:23:30,566 The master's notebook? 387 00:23:30,639 --> 00:23:35,076 Yes, it's about the storytellers for this year's finale. 388 00:23:35,144 --> 00:23:36,839 Could it be. . . 389 00:23:37,747 --> 00:23:40,477 Furthermore, we found a lighter at the scene 390 00:23:40,549 --> 00:23:42,642 which had Kuraku-san's fingerprints. 391 00:23:42,752 --> 00:23:44,845 Wait, you mean... 392 00:23:44,887 --> 00:23:49,847 In Kuraku-san's house, on his desk... 393 00:23:50,593 --> 00:23:55,758 We found this photocopy. 394 00:23:55,798 --> 00:23:57,322 What do you think? 395 00:23:57,366 --> 00:24:01,496 The names of the storytellers for the finale are here. 396 00:24:02,538 --> 00:24:07,100 But Kuraku-san's sadly isn't. 397 00:24:07,143 --> 00:24:11,011 - So... - This may be his reason for suicide. 398 00:24:11,047 --> 00:24:16,212 These people all joined the school after he did. 399 00:24:16,318 --> 00:24:17,649 Really? 400 00:24:17,720 --> 00:24:19,483 He must have become disillusioned 401 00:24:19,522 --> 00:24:22,320 as his juniors overtook him. 402 00:24:23,526 --> 00:24:25,494 But he didn't have to kill himself. 403 00:24:25,528 --> 00:24:28,156 Suicide hasn't been confirmed just yet. 404 00:24:28,230 --> 00:24:31,757 The thing about the dried fish is puzzling me. 405 00:24:31,834 --> 00:24:32,858 Dried fish? 406 00:24:32,935 --> 00:24:34,766 So, with your permission, 407 00:24:34,837 --> 00:24:37,169 I want you to meet someone. 408 00:24:37,239 --> 00:24:39,833 Do you have time now? 409 00:24:43,045 --> 00:24:44,478 This is Kuwabara. 410 00:24:44,547 --> 00:24:45,980 Nice to meet you. 411 00:24:46,048 --> 00:24:47,538 You can call this man "sir". 412 00:24:47,583 --> 00:24:51,845 Your father's performances were exceptional. 413 00:24:51,887 --> 00:24:52,876 Thank you very much. 414 00:24:52,955 --> 00:24:56,352 He knows a lot about things like Rakugo. 415 00:24:56,393 --> 00:24:58,826 What was your stage name? 416 00:24:58,861 --> 00:25:02,319 8th generation Nante Kotta [holy cow]. 417 00:25:04,533 --> 00:25:07,232 - Please finish your preparations. - Yes. 418 00:25:09,605 --> 00:25:11,732 Sir, the new programs are finished. 419 00:25:15,544 --> 00:25:17,011 Are this for the show? 420 00:25:17,046 --> 00:25:19,037 It looks good, doesn't it? 421 00:25:19,115 --> 00:25:21,413 It's great. 422 00:25:21,817 --> 00:25:25,184 This is bound to make Rakugo fashionable again. 423 00:25:26,822 --> 00:25:29,517 Can you smell something? 424 00:25:32,628 --> 00:25:34,926 Is it this? 425 00:25:36,132 --> 00:25:39,033 Sorry... 426 00:25:40,136 --> 00:25:46,200 Ah... yes. Kuraku was holding this when he died. 427 00:25:46,242 --> 00:25:49,177 If we assume it's not suicide, 428 00:25:49,245 --> 00:25:54,581 could he be giving us a clue as to the killer? 429 00:25:54,650 --> 00:25:56,049 That's assuming he was murdered. 430 00:25:56,952 --> 00:26:01,182 Yesterday, I asked you what dried fish meant to you. 431 00:26:01,223 --> 00:26:04,989 - You couldn't think of anything. - Right. 432 00:26:05,027 --> 00:26:07,825 Have you come up with anything since then? 433 00:26:07,897 --> 00:26:09,194 Not really. 434 00:26:09,231 --> 00:26:10,630 I see. 435 00:26:10,699 --> 00:26:14,435 - The Sir is busy, please hurry up. - Sorry. 436 00:26:15,437 --> 00:26:17,632 That's not right. 437 00:26:17,706 --> 00:26:20,140 Is there a mistake? 438 00:26:20,209 --> 00:26:21,608 It should be 7th generation, 439 00:26:21,644 --> 00:26:23,839 but they've written 6th generation. 440 00:26:23,946 --> 00:26:25,106 Is that right? 441 00:26:25,147 --> 00:26:26,512 I can't just leave it. 442 00:26:26,615 --> 00:26:27,604 Really. 443 00:26:27,716 --> 00:26:28,705 I'm ready! 444 00:26:28,817 --> 00:26:29,909 Please go ahead. 445 00:26:30,019 --> 00:26:31,043 Sir. 446 00:26:31,120 --> 00:26:33,020 Please hear him out. 447 00:26:34,323 --> 00:26:37,724 Doraku's name should mean "Road of Happiness". 448 00:26:37,826 --> 00:26:41,262 But people kept writing it as "Road that Falls Down". 449 00:26:41,330 --> 00:26:43,321 What's the meaning of this? 450 00:26:45,634 --> 00:26:48,228 "A Box of Dried fish" is a classic Rakugo story. 451 00:26:49,939 --> 00:26:52,499 I expect it had slipped your mind 452 00:26:52,541 --> 00:26:56,444 since you were too worried about your concert, right? 453 00:26:57,646 --> 00:27:00,945 But Kuwabara told us that, in classic Rakugo, 454 00:27:00,983 --> 00:27:04,282 it could only refer to the play with this title. 455 00:27:05,020 --> 00:27:07,488 I'm sure you understand, right? 456 00:27:07,590 --> 00:27:08,989 Yes. 457 00:27:09,024 --> 00:27:12,616 The story concerns a son who goes out without his father's permission. 458 00:27:12,695 --> 00:27:19,690 He uses his friends to come up with an alibi to explain his actions. 459 00:27:19,735 --> 00:27:23,193 Which brings me to my question... 460 00:27:23,239 --> 00:27:24,501 Ah, that's enough. 461 00:27:24,540 --> 00:27:29,906 I wanted to ask, what is your alibi for that evening? 462 00:27:31,513 --> 00:27:32,946 I understand. 463 00:27:33,015 --> 00:27:34,846 I'll confess. 464 00:27:35,618 --> 00:27:37,916 I am the criminal. 465 00:27:40,322 --> 00:27:42,415 Only joking. 466 00:27:45,728 --> 00:27:48,492 From 7 o'clock I was here at a meeting. 467 00:27:48,530 --> 00:27:50,794 Then I went to the party. 468 00:27:50,833 --> 00:27:52,061 When he died... 469 00:27:52,134 --> 00:27:55,160 Yesterday, he went to Kameido to perform in old people's home. 470 00:27:55,237 --> 00:27:57,569 He finished at 6.30pm. 471 00:27:57,640 --> 00:27:59,801 - At Kameido? - Yes. 472 00:27:59,842 --> 00:28:01,833 So he won't have got back before 7.30. 473 00:28:01,877 --> 00:28:03,970 He must have died after that. 474 00:28:04,013 --> 00:28:07,178 Well, I suppose so... 475 00:28:07,218 --> 00:28:11,277 And it takes at least an hour to drive from his house to here. 476 00:28:11,320 --> 00:28:13,720 So I couldn't make it before 7 o'clock. 477 00:28:14,023 --> 00:28:16,719 But what about this? 478 00:28:17,426 --> 00:28:18,586 Isn't it just coincidence? 479 00:28:18,627 --> 00:28:19,787 Coincidence, you say? 480 00:28:19,828 --> 00:28:21,523 May I interrupt? 481 00:28:21,597 --> 00:28:24,195 Those people who work in Rakugo know all about "A Box of Dried Fish" 482 00:28:24,233 --> 00:28:28,194 If Master Garaku is the criminal he would have noticed this for sure, 483 00:28:28,237 --> 00:28:30,899 and he wouldn't have left it there. 484 00:28:30,939 --> 00:28:32,839 Why didn't you tell me earlier? 485 00:28:32,908 --> 00:28:35,001 I keep trying, but you... 486 00:28:35,044 --> 00:28:36,534 Is that all? 487 00:28:36,612 --> 00:28:38,739 Thank you for everything. 488 00:28:39,915 --> 00:28:43,009 You're pretty good. Want to join us? 489 00:28:43,118 --> 00:28:45,052 I'd love to! 490 00:28:45,521 --> 00:28:48,046 - Then... - Thank you 491 00:28:51,527 --> 00:28:53,552 So can you get this corrected? 492 00:28:53,629 --> 00:28:54,926 Yes, I got it. 493 00:28:58,634 --> 00:29:00,431 Sir. 494 00:29:01,403 --> 00:29:04,770 I'd prefer it if you didn't call me that. 495 00:29:05,407 --> 00:29:06,738 Then what should I call you? 496 00:29:06,775 --> 00:29:09,141 - "Master" is fine. - "Master". I see. 497 00:29:09,178 --> 00:29:13,871 Master, I just thought of something you can help me with. 498 00:29:15,284 --> 00:29:18,685 Sorry, I'll leave the moment we're finished. 499 00:29:19,221 --> 00:29:20,660 - Okay. - It's the newspaper. 500 00:29:20,660 --> 00:29:21,189 Newspaper? - Okay. - It's the newspaper. 501 00:29:21,189 --> 00:29:21,850 Newspaper? 502 00:29:21,920 --> 00:29:26,520 The newspaper that was still in Kuraku-san's mailbox. 503 00:29:26,560 --> 00:29:30,960 But I was told that the newspaper delivery was at five o'clock. 504 00:29:31,030 --> 00:29:36,770 So Kuraku-san should have taken the newspaper when he got home. 505 00:29:37,340 --> 00:29:40,270 But why did he ignore it and go straight inside? 506 00:29:40,980 --> 00:29:44,040 Of course, it could be that when the newspaper arrived, 507 00:29:44,080 --> 00:29:47,140 Kuraku may have already died. 508 00:29:47,250 --> 00:29:48,980 But that's impossible. 509 00:29:49,050 --> 00:29:51,980 Then who performed Rakugo at the old people's home? 510 00:29:52,050 --> 00:29:54,040 It can't have been his ghost. 511 00:29:54,160 --> 00:29:56,090 That kind of story isn't popular just now. 512 00:29:56,160 --> 00:29:59,590 But what if somebody acted as Kuraku-san? 513 00:29:59,660 --> 00:30:07,130 What an imagination! Maybe he simply didn't notice the newspaper? 514 00:30:07,170 --> 00:30:11,570 You're just thinking too hard about it. 515 00:30:13,070 --> 00:30:18,350 If it's such a problem, just call the home and ask them who it was. 516 00:30:18,380 --> 00:30:20,310 Actually I went there this morning. 517 00:30:20,380 --> 00:30:21,970 And? 518 00:30:22,520 --> 00:30:28,490 I showed them a photo, and they all confirmed he was there. 519 00:30:29,290 --> 00:30:30,990 Of course. 520 00:30:32,390 --> 00:30:34,660 Sorry, I have to leave now, 521 00:30:34,700 --> 00:30:36,990 although I'd like to continue. 522 00:30:37,030 --> 00:30:38,790 You must be busy. 523 00:30:40,100 --> 00:30:42,000 I'll be back later. 524 00:30:42,040 --> 00:30:43,870 Sorry for troubling you. 525 00:30:43,910 --> 00:30:45,670 Furuhata-san, we found it. 526 00:30:45,710 --> 00:30:46,870 You found it? 527 00:30:46,910 --> 00:30:48,770 Yes, although there is no video, 528 00:30:48,810 --> 00:30:51,280 a person at the home says they recorded it. 529 00:30:51,310 --> 00:30:52,800 That should be enough. 530 00:30:53,550 --> 00:30:58,920 Master, someone recorded Kuraku-san's performance 531 00:30:58,950 --> 00:31:03,390 at the old people's home yesterday. 532 00:31:03,460 --> 00:31:06,260 Are you interested? 533 00:31:08,960 --> 00:31:12,020 We can find out if it's real 534 00:31:12,070 --> 00:31:15,190 once the professionals have analyzed it. 535 00:31:15,270 --> 00:31:18,030 How will you know it's his voice when he's already dead? 536 00:31:18,070 --> 00:31:19,840 Don't worry, 537 00:31:19,870 --> 00:31:22,500 he left tapes of him practicing in his home. 538 00:31:22,580 --> 00:31:24,670 Only when the quality is good though. 539 00:31:25,080 --> 00:31:26,770 Please. 540 00:31:39,290 --> 00:31:42,320 - This is the beginning? - No, it starts halfway through. 541 00:31:46,400 --> 00:31:48,060 Seems he was well-received. 542 00:31:48,100 --> 00:31:51,400 We can't make out his voice if it's like this. 543 00:31:52,310 --> 00:31:54,430 We should pass it on anyway. 544 00:31:55,110 --> 00:31:56,770 In this condition? 545 00:31:56,810 --> 00:31:58,710 - Just take it there. - I understand. 546 00:32:02,450 --> 00:32:05,040 Furuhata-san, I'll be going. 547 00:32:05,150 --> 00:32:06,250 Thank you. 548 00:32:06,350 --> 00:32:09,290 Good luck with the investigation. 549 00:32:22,570 --> 00:32:26,030 Nope... no good... 550 00:32:27,070 --> 00:32:29,030 I'll write it myself. 551 00:32:29,080 --> 00:32:31,810 It can't be that hard. 552 00:32:31,880 --> 00:32:34,280 Sorry for the intrusion. 553 00:32:36,990 --> 00:32:38,780 Hello again. 554 00:32:40,490 --> 00:32:44,390 Are you about to start recording? 555 00:32:45,190 --> 00:32:48,160 You're just in time, Furuhata-san. Give me inspiration. 556 00:32:48,200 --> 00:32:50,360 - About what? - Today is Ougiri's answer. 557 00:32:50,400 --> 00:32:53,660 These people are useless. 558 00:32:53,700 --> 00:32:55,460 Wait a minute, 559 00:32:55,500 --> 00:32:58,170 shouldn't you come up with this on stage? 560 00:32:58,210 --> 00:33:00,230 Of course, some is improvised. 561 00:33:00,270 --> 00:33:01,830 It's about half and half. 562 00:33:01,880 --> 00:33:03,470 Is that so? 563 00:33:03,540 --> 00:33:05,270 Furuhata-san, I've been looking for you. 564 00:33:05,350 --> 00:33:07,040 Oh, you. What is it? 565 00:33:07,150 --> 00:33:10,350 Why do you always leave me out? 566 00:33:11,750 --> 00:33:13,380 You were even nice to Kuwabara-kun. 567 00:33:13,450 --> 00:33:15,680 He knew a lot about Rakugo. 568 00:33:15,760 --> 00:33:18,280 I know about it too. 569 00:33:18,360 --> 00:33:19,450 Really? 570 00:33:20,760 --> 00:33:22,460 Jungenbu jungenbu... 571 00:33:23,060 --> 00:33:24,860 That isn't enough. 572 00:33:25,660 --> 00:33:27,300 Why am I always left out? 573 00:33:27,370 --> 00:33:29,960 This is my junior, Imaizumi. 574 00:33:30,470 --> 00:33:32,700 - He seems upset. - He's always like this. 575 00:33:32,770 --> 00:33:37,100 It's sad, it didn't use to be like this. It's your fault. 576 00:33:37,180 --> 00:33:39,080 - Sorry. - Why don't you sit down? 577 00:33:39,110 --> 00:33:41,380 Ignore him. Really. 578 00:33:44,820 --> 00:33:48,480 You mentioned "Ougiri's answer". 579 00:33:48,890 --> 00:33:51,690 The idea is to come up with an observation about life 580 00:33:51,690 --> 00:33:56,050 where something good and bad happens at the same time. 581 00:33:56,100 --> 00:34:00,230 You should start by saying "Banzai!" while crying. 582 00:34:00,270 --> 00:34:02,030 Then I'll ask "What happened?" 583 00:34:02,070 --> 00:34:03,730 Please think of something. 584 00:34:03,770 --> 00:34:05,360 I see. 585 00:34:05,440 --> 00:34:07,030 You understand? I understand. 586 00:34:07,080 --> 00:34:09,640 You guys think as well. 587 00:34:09,680 --> 00:34:11,940 Something good and bad at the same time... 588 00:34:12,580 --> 00:34:14,950 Why did you come here? 589 00:34:14,950 --> 00:34:18,540 Oh yes, the autopsy results came in. 590 00:34:18,650 --> 00:34:20,990 - You needn't have. - Not at all. 591 00:34:21,060 --> 00:34:25,390 Kuraku's time of death is earlier then we expected. 592 00:34:25,430 --> 00:34:28,420 Maybe as early as 4 o'clock. 593 00:34:28,460 --> 00:34:29,990 - Really? - Yes. 594 00:34:30,060 --> 00:34:37,270 Means the one who performed at the old people's home was a fake. 595 00:34:39,170 --> 00:34:40,300 That's a nice fan. 596 00:34:40,370 --> 00:34:43,140 You use this in many different ways. 597 00:34:43,180 --> 00:34:45,940 Like chopsticks or a fishing rod. 598 00:34:46,010 --> 00:34:47,500 Could I have a look? 599 00:34:47,580 --> 00:34:49,780 Be careful, this is valuable. 600 00:34:51,090 --> 00:34:52,350 This is famous, isn't it? 601 00:34:52,390 --> 00:34:53,680 You understand? 602 00:34:53,720 --> 00:34:56,090 I do, I do. Is there a story behind it? 603 00:34:56,120 --> 00:34:58,750 - It was handed down to me. - From your father? 604 00:34:58,790 --> 00:35:00,060 - Correct. - Is that so... 605 00:35:00,090 --> 00:35:01,620 And you always use this on stage? 606 00:35:01,660 --> 00:35:05,150 Well, I use it on TV, too. 607 00:35:05,870 --> 00:35:08,930 It's almost a good luck charm. Please don't fool around. 608 00:35:08,970 --> 00:35:10,770 Just give it back. 609 00:35:12,040 --> 00:35:15,200 But isn't it going to be difficult? 610 00:35:15,240 --> 00:35:18,370 To prove whether it was him or not performing Rakugo. 611 00:35:19,050 --> 00:35:20,040 Indeed. 612 00:35:20,080 --> 00:35:21,640 And how's the sound analysis going? 613 00:35:21,750 --> 00:35:25,650 - Still in progress. - It was pretty noisy. 614 00:35:26,150 --> 00:35:27,640 Sorry, how about this? 615 00:35:27,760 --> 00:35:30,880 You've done it? 616 00:35:30,930 --> 00:35:34,120 Banzai! Banzai! 617 00:35:34,160 --> 00:35:35,390 What happened? 618 00:35:35,430 --> 00:35:41,260 I avoided stepping in dog shit, but stepped in human shit instead. 619 00:35:44,070 --> 00:35:45,100 Bring me some ink. 620 00:35:45,170 --> 00:35:46,400 Was it bad? 621 00:35:46,440 --> 00:35:49,310 Next time you say something like that, I'm going to paint your face. 622 00:35:49,380 --> 00:35:50,440 It's hard. 623 00:35:50,480 --> 00:35:51,950 How about this? 624 00:35:51,980 --> 00:35:53,070 Please. 625 00:35:53,180 --> 00:35:56,380 Banzai! Banzai! 626 00:35:56,420 --> 00:35:57,440 What happened? 627 00:35:57,520 --> 00:36:00,650 I'd finally memorised our Prime Minister's name 628 00:36:00,650 --> 00:36:03,420 when the Prime Minister changed again. 629 00:36:03,460 --> 00:36:06,420 Satire. I like it. 630 00:36:06,420 --> 00:36:08,160 - I'm grateful. - Thank you. 631 00:36:09,230 --> 00:36:10,420 Is that all? 632 00:36:10,460 --> 00:36:11,950 You try your best, too. 633 00:36:13,170 --> 00:36:16,030 But Furuhata-san, I don't understand. 634 00:36:16,070 --> 00:36:19,160 Why must you assume that somebody killed him? 635 00:36:20,140 --> 00:36:24,240 He stole the list of storytellers in the finale from the office. 636 00:36:24,280 --> 00:36:28,270 Therefore, he had been emotionally cornered in. 637 00:36:28,350 --> 00:36:32,290 It seems straight-forward suicide to me. 638 00:36:32,350 --> 00:36:35,290 That's if Kuraku actually stole that list. 639 00:36:35,360 --> 00:36:36,790 - But... - Got it! 640 00:36:39,460 --> 00:36:42,260 Banzai! Banzai! 641 00:36:45,570 --> 00:36:47,860 Somebody ask me. 642 00:36:49,970 --> 00:36:50,960 What happened? 643 00:36:52,970 --> 00:36:56,540 I saw two sausages in my hot dog, 644 00:36:57,580 --> 00:37:00,170 but one of them was my finger! 645 00:37:00,250 --> 00:37:02,810 Bring me that ink. 646 00:37:04,550 --> 00:37:05,920 Was it that bad? 647 00:37:05,950 --> 00:37:07,250 You really brought it? 648 00:37:07,320 --> 00:37:10,550 Since you have the ink, you may as well continue. 649 00:37:15,860 --> 00:37:18,630 But there's one thing that really bothers me. 650 00:37:18,670 --> 00:37:23,570 As far as we can tell, the thief tried to open the safe, 651 00:37:23,640 --> 00:37:25,770 the alarm rang and he escaped. 652 00:37:25,840 --> 00:37:27,970 But he had the name list. 653 00:37:28,040 --> 00:37:30,070 So why did he bother opening the safe? 654 00:37:30,140 --> 00:37:32,040 Maybe he was trying to make it look like a break-in. 655 00:37:32,080 --> 00:37:34,570 But there was a small safe on table. 656 00:37:34,650 --> 00:37:36,740 Wouldn't that be easier? 657 00:37:36,850 --> 00:37:39,380 If he was pretending that he came to steal something, 658 00:37:39,380 --> 00:37:41,280 he should start with that. 659 00:37:41,360 --> 00:37:46,960 Maybe the thief knew the alarm would ring if he touched that safe. 660 00:37:46,990 --> 00:37:51,400 Then people would know the time he broke in, as he wanted. 661 00:37:51,470 --> 00:37:55,000 - Why would he want this? - To give himself an alibi. 662 00:37:55,070 --> 00:37:58,530 From this we can say that Kuraku is not the thief. 663 00:37:58,570 --> 00:38:01,370 He had no reason to set off the alarm. 664 00:38:01,370 --> 00:38:04,210 How do we know that? Because it wouldn't give him an alibi. 665 00:38:05,850 --> 00:38:08,910 It's nearly time! Everyone get ready, please! 666 00:38:08,950 --> 00:38:12,010 Seems it's nearly time. Well, good luck. 667 00:38:12,050 --> 00:38:14,210 I'm looking forward to it. 668 00:38:14,260 --> 00:38:16,800 But let me tell you this... 669 00:38:16,800 --> 00:38:20,660 I was practising with Master at the time. 670 00:38:20,660 --> 00:38:23,160 If you check, he'll surely confirm it. 671 00:38:23,230 --> 00:38:24,960 I understand. 672 00:38:26,430 --> 00:38:28,330 I'll use your idea. 673 00:38:28,370 --> 00:38:30,230 I'm honoured. 674 00:38:39,350 --> 00:38:41,340 You did well yesterday. 675 00:38:41,450 --> 00:38:43,440 Your material was very good. 676 00:38:43,550 --> 00:38:46,380 We had an audience of 1,512. Some had to stand. 677 00:38:46,450 --> 00:38:50,490 And all this with the regret of Kuraku's recent passing. 678 00:38:50,560 --> 00:38:52,860 Yes. - Excuse me. 679 00:38:53,960 --> 00:38:56,440 A police officer is here to see you. 680 00:38:56,440 --> 00:38:59,000 - The police? - Yes. About Kuraku-san. 681 00:38:59,070 --> 00:39:00,470 - Is it Furuhata-san? - Yes. 682 00:39:00,500 --> 00:39:04,060 He's quite a character. Allow me to deal with him. 683 00:39:04,110 --> 00:39:06,120 He's just here. 684 00:39:06,120 --> 00:39:08,470 - Apologies for the intrusion. - Please... 685 00:39:08,510 --> 00:39:09,770 Please come in. 686 00:39:09,810 --> 00:39:13,610 - We meet again. - I was just giving my report. 687 00:39:13,710 --> 00:39:17,280 I appreciate all your work. How's the investigation? 688 00:39:17,280 --> 00:39:19,750 I seem to be going back and forth. 689 00:39:19,820 --> 00:39:24,200 Kuraku was too sharp in here. 690 00:39:24,200 --> 00:39:29,330 He killed himself because he was upset about his talent. 691 00:39:29,330 --> 00:39:31,030 Do you think so? 692 00:39:31,070 --> 00:39:35,130 Every storyteller has to be part idiot, or they can't go on. 693 00:39:35,170 --> 00:39:37,030 Thinking too much is bad. 694 00:39:37,070 --> 00:39:40,960 Although his performances weren't funny, 695 00:39:40,960 --> 00:39:42,770 he was good at writing. 696 00:39:42,770 --> 00:39:44,340 - Really. - Yes. 697 00:39:44,380 --> 00:39:46,520 He studied the classics well, 698 00:39:46,520 --> 00:39:50,270 so in his new stories, you can find traces of traditional works. 699 00:39:50,350 --> 00:39:52,720 I would have liked to hear one. 700 00:39:52,750 --> 00:39:55,540 When Nobukatsu is doing new material, 701 00:39:55,540 --> 00:39:58,960 it's rather shallow as he knows nothing about classics. 702 00:39:58,960 --> 00:40:00,590 He's talking about me. 703 00:40:00,660 --> 00:40:03,130 You're Nobukatsu? I see. 704 00:40:03,160 --> 00:40:07,600 I kept telling him to study classics, but he wouldn't listen. 705 00:40:07,670 --> 00:40:09,780 You don't have to tell him that. 706 00:40:09,780 --> 00:40:13,700 I always say, a new Rakugo story is a good thing, 707 00:40:13,700 --> 00:40:17,960 but are there new stories that have been loved longer than classics? 708 00:40:17,960 --> 00:40:20,880 Such a thing can't exist: they're classics because they're old. 709 00:40:20,880 --> 00:40:22,660 That was the punchline. 710 00:40:22,660 --> 00:40:24,880 Ah. How amusing. 711 00:40:26,090 --> 00:40:31,860 Teacher, please listen. Furuhata-san thinks that Kuraku-san was murdered. 712 00:40:31,860 --> 00:40:33,560 Really? 713 00:40:33,590 --> 00:40:36,360 We're still not completely sure. 714 00:40:36,360 --> 00:40:38,220 And he thinks I'm the killer. 715 00:40:38,220 --> 00:40:40,790 - Hold on... - There's no point hiding it. 716 00:40:41,340 --> 00:40:44,760 If it was murder, you may well be the killer. 717 00:40:44,760 --> 00:40:46,100 Teacher... 718 00:40:46,140 --> 00:40:51,740 As a boy he used to put stones on tracks to try and derail trains. 719 00:40:51,810 --> 00:40:53,210 I see. 720 00:40:53,250 --> 00:40:55,810 Did you murder him? Confess already. 721 00:40:56,620 --> 00:41:01,050 Furuhata-san also thinks I broke into the office. 722 00:41:01,160 --> 00:41:02,420 Wait a minute. 723 00:41:02,460 --> 00:41:04,980 Did you do that as well? 724 00:41:04,980 --> 00:41:07,020 Teacher, you're my witness. 725 00:41:07,060 --> 00:41:09,090 I was here, remember? 726 00:41:09,160 --> 00:41:11,460 When did it happen? 727 00:41:12,970 --> 00:41:15,370 Just after 11 o'clock. 728 00:41:15,370 --> 00:41:18,870 It's a shame, but yes, he was here at that time. 729 00:41:19,170 --> 00:41:23,900 He was sitting there, listening me. 730 00:41:23,980 --> 00:41:25,970 Just here? 731 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Now do you understand? 732 00:41:30,780 --> 00:41:33,380 Was anyone else here? 733 00:41:33,990 --> 00:41:36,360 This guy doesn't know anything. 734 00:41:36,360 --> 00:41:41,060 Rakugo practice is strictly between master and student. 735 00:41:41,100 --> 00:41:45,290 Is that so? Just you two. 736 00:41:51,610 --> 00:41:54,370 Thank you for your time. 737 00:41:54,410 --> 00:41:57,010 Did you get what you wanted? - More than enough. 738 00:41:57,010 --> 00:42:00,370 Allow me to leave first. Excuse me. 739 00:42:01,150 --> 00:42:03,170 And I'll be going too. 740 00:42:03,250 --> 00:42:05,550 Furuhata-san, please wait. 741 00:42:06,450 --> 00:42:10,980 If Nobukatsu is the criminal, what would his motive be? 742 00:42:11,060 --> 00:42:12,620 There's the problem. 743 00:42:12,660 --> 00:42:16,100 A Rakugo performer with a high reputation 744 00:42:16,160 --> 00:42:21,390 would need a good motive to kill his less-talented senior. 745 00:42:21,470 --> 00:42:23,940 It's a tough question. 746 00:42:23,970 --> 00:42:27,370 If you know something, please let me know. 747 00:42:30,080 --> 00:42:32,670 Do I have the right to remain silent? 748 00:42:32,780 --> 00:42:35,270 Of course, but we could use any help. 749 00:42:35,320 --> 00:42:39,380 It's impossible. I can't betray my students. 750 00:42:39,420 --> 00:42:40,910 Sorry. 751 00:42:40,990 --> 00:42:42,150 Your nephew... 752 00:42:42,190 --> 00:42:46,460 - Was he maybe a subject to blackmail? - No. 753 00:42:46,490 --> 00:42:50,400 Was he jealous of Kuraku-san? 754 00:42:51,700 --> 00:42:53,670 Who knows. 755 00:42:53,700 --> 00:42:55,930 Is that so. 756 00:42:57,440 --> 00:43:00,270 Thank you for your time. Please excuse me. 757 00:43:01,180 --> 00:43:03,460 But, you see, Furuhata-san. 758 00:43:03,460 --> 00:43:05,170 Yes? 759 00:43:06,080 --> 00:43:10,570 This is just a general observation, you understand. 760 00:43:11,050 --> 00:43:16,960 Every performer has some trouble inside. 761 00:43:18,060 --> 00:43:22,080 There is no such thing as a cool-headed performer. 762 00:43:22,160 --> 00:43:27,000 Even I am not confident in my talent. 763 00:43:27,070 --> 00:43:29,000 I sweat while I sleep. 764 00:43:29,070 --> 00:43:33,000 I've even started wetting the bed. 765 00:43:33,070 --> 00:43:36,270 That's quite some punchline, huh? 766 00:43:37,480 --> 00:43:41,680 Thank you very much. Excuse me. 767 00:43:49,090 --> 00:43:52,560 We'll add a love story to the sinking of the Titanic. 768 00:43:52,690 --> 00:43:56,460 The public hate it when stories are too obvious. 769 00:43:56,500 --> 00:43:58,090 We'll call it "Titanic". 770 00:43:58,130 --> 00:44:01,430 - Are you listening to me? - It'll be great! 771 00:44:01,470 --> 00:44:05,530 There's a bit where the lovers stand on the ship's bow together. 772 00:44:05,570 --> 00:44:09,630 - Isn't that dangerous? - It's the best scene! 773 00:44:09,680 --> 00:44:11,840 Sorry, this all sounds unoriginal. 774 00:44:11,880 --> 00:44:13,350 Take your stuff. 775 00:44:13,380 --> 00:44:16,840 And take this too. 776 00:44:18,450 --> 00:44:19,890 Your ramen is ready! 777 00:44:19,950 --> 00:44:21,650 Please enjoy! 778 00:44:23,360 --> 00:44:26,490 I can't believe my plan didn't work. 779 00:44:26,560 --> 00:44:29,860 I guess I have no foresight at all. 780 00:44:37,570 --> 00:44:40,300 You can tell this shop is narrow. 781 00:44:40,370 --> 00:44:42,370 Look how thin they cut the meat. 782 00:44:45,280 --> 00:44:48,270 That explains the lack of customers. 783 00:44:49,680 --> 00:44:51,380 Wait, I've got it. 784 00:44:51,420 --> 00:44:56,660 This time we'll use this to go back and take a photo of a mammoth. 785 00:45:21,650 --> 00:45:23,780 It sounds like a good show. 786 00:45:31,660 --> 00:45:33,420 Furuhata-san. 787 00:45:33,460 --> 00:45:36,540 Speaking honestly. 788 00:45:36,540 --> 00:45:42,070 Who do you prefer... Me or that little guy? 789 00:45:42,070 --> 00:45:45,270 I can't stand it any more. 790 00:45:47,980 --> 00:45:50,000 If I could turn back time... 791 00:45:50,080 --> 00:45:53,600 You didn't wash your ink off. 792 00:45:53,680 --> 00:45:54,700 I have. 793 00:45:54,780 --> 00:45:57,580 - It's still between your eyebrows. - Really? 794 00:45:57,580 --> 00:46:03,960 You can't see it when you're angry, only when you're not. 795 00:46:03,960 --> 00:46:07,550 So you just keep looking angry. 796 00:46:14,540 --> 00:46:20,770 Imaizumi-kun, you've been a great help. 797 00:46:24,280 --> 00:46:28,440 If my assumption is correct, then I can solve the case with this. 798 00:46:29,050 --> 00:46:32,640 The dying message definitely points to "sir". 799 00:46:32,750 --> 00:46:37,850 And Kirakuya Garaku has left conclusive evidence proving he is guilty. 800 00:46:38,960 --> 00:46:41,290 What could it be? 801 00:46:41,360 --> 00:46:43,690 Please continue for the answers. 802 00:46:44,160 --> 00:46:47,460 You're watching Furuhata Ninzaburo. 803 00:46:54,070 --> 00:46:56,370 What gathering is it today? 804 00:46:57,280 --> 00:47:00,080 He said he had to talk to you. 805 00:47:00,080 --> 00:47:05,300 - I'm very sorry to disturb you. - Let's get on with it. 806 00:47:05,300 --> 00:47:08,410 I will automatically fall asleep after 10 o'clock. 807 00:47:08,520 --> 00:47:09,510 I see. 808 00:47:09,560 --> 00:47:11,420 You performed well today. 809 00:47:11,460 --> 00:47:12,760 Thank you. 810 00:47:12,830 --> 00:47:14,120 Really impressive. 811 00:47:14,160 --> 00:47:17,530 Furuhata-san, you left halfway through. I saw you. 812 00:47:17,560 --> 00:47:20,670 - Something came up. - That was rude. 813 00:47:20,670 --> 00:47:22,070 Sorry about that. 814 00:47:22,140 --> 00:47:24,530 Furuhata-san. What do you want? 815 00:47:24,570 --> 00:47:27,870 Actually, I have something to report. 816 00:47:27,940 --> 00:47:34,070 It wasn't Kuraku-san who performed at the old people's home. 817 00:47:35,350 --> 00:47:37,480 - Do you have any proof? - I do. 818 00:47:37,550 --> 00:47:40,280 Actually, we couldn't do it with the recording. 819 00:47:40,350 --> 00:47:42,720 - There was too much noise. - Right. 820 00:47:42,760 --> 00:47:44,620 But I made a mistake. 821 00:47:44,660 --> 00:47:46,650 One second please. 822 00:47:49,260 --> 00:47:52,260 Actually, we had the proof all along. 823 00:47:54,670 --> 00:47:56,570 Where did I put it? 824 00:47:57,270 --> 00:48:03,210 There it is. . . this is the tape. 825 00:48:07,550 --> 00:48:09,210 Understand? 826 00:48:09,250 --> 00:48:13,310 This laughing is the evidence. 827 00:48:13,350 --> 00:48:20,150 Unfortunate, Kuraku-san could never make his audiences laugh like this. 828 00:48:20,230 --> 00:48:25,630 Everyone said so. His concerts are always quiet. 829 00:48:25,670 --> 00:48:27,330 But think about it, 830 00:48:27,370 --> 00:48:31,370 he would already be famous if he was able to do this. 831 00:48:31,440 --> 00:48:33,870 - Right, master? - Not even I could do that. 832 00:48:33,940 --> 00:48:36,240 It's as if they're being tickled. 833 00:48:36,280 --> 00:48:38,370 A good observation. 834 00:48:42,350 --> 00:48:46,080 Garaku-san was popular today, too. 835 00:48:46,150 --> 00:48:47,640 You should have seen it. 836 00:48:47,750 --> 00:48:52,990 - I know his Rakugo well. - I see. He has quite a knack. 837 00:48:53,060 --> 00:48:58,420 It's really rare to make audiences laugh like that in your generation. 838 00:48:58,470 --> 00:48:59,990 What are you talking about? 839 00:49:00,070 --> 00:49:02,160 He thinks I performed disguised as Kuraku. 840 00:49:02,200 --> 00:49:04,360 It only takes half an hour to drive there. 841 00:49:04,400 --> 00:49:08,200 You can arrive by 7 o'clock if you leave at 6.30. 842 00:49:09,040 --> 00:49:11,340 You killed Kuraku-san. 843 00:49:11,340 --> 00:49:15,000 And you broke into the office and stole the list of actors. 844 00:49:15,000 --> 00:49:18,350 I have an alibi. I was rehearsing here with my master. 845 00:49:18,420 --> 00:49:19,910 Master, this may seem rude... 846 00:49:19,950 --> 00:49:22,510 - but how old are you? - I'm 75 years old. 847 00:49:22,560 --> 00:49:26,250 75 years old? You don't look it. 848 00:49:26,330 --> 00:49:28,230 I dye my hair. 849 00:49:28,260 --> 00:49:29,320 Is that why. 850 00:49:29,360 --> 00:49:31,830 But you're not wearing glasses. 851 00:49:31,870 --> 00:49:34,660 Is that not the Edo style? 852 00:49:34,740 --> 00:49:39,470 I know you wear them because of these indentations here. 853 00:49:39,540 --> 00:49:43,830 When I wear a kimono, it would look odd if I wore glasses. 854 00:49:43,880 --> 00:49:45,640 Is that so. 855 00:49:45,680 --> 00:49:49,240 When I came the other day, the plastic lining for your food 856 00:49:49,240 --> 00:49:51,180 was too small for you to see. 857 00:49:51,250 --> 00:49:54,980 Indeed. You're very observant. 858 00:49:55,060 --> 00:50:00,250 If this room is dark, it must be hard to see anything. 859 00:50:00,760 --> 00:50:04,090 Isn't my face currently blurred as well? 860 00:50:04,160 --> 00:50:05,860 Yes, just as you say. 861 00:50:05,860 --> 00:50:07,360 Is that so. 862 00:50:10,320 --> 00:50:17,140 During the practice, the one sitting in front of you wasn't your nephew. 863 00:50:17,180 --> 00:50:20,370 It was probably Kuraku-san. 864 00:50:20,410 --> 00:50:24,160 Kuraku-san had been tricked into being your replacement. 865 00:50:24,160 --> 00:50:27,190 - Like in "A Box of Dried Fish"? - Exactly. 866 00:50:27,190 --> 00:50:31,260 This was the meaning of his dying message. 867 00:50:31,290 --> 00:50:35,880 As your teacher said, you should study the classics. 868 00:50:35,930 --> 00:50:38,660 - Keep your nose out! - It can only be you. 869 00:50:38,660 --> 00:50:44,500 Yesterday you knew that Kuraku-san's name was not on the list. 870 00:50:44,500 --> 00:50:48,770 Didn't you say that Kuraku-san called you at 6.30pm? 871 00:50:48,810 --> 00:50:54,210 You said he seemed depressed because he wasn't on the list. 872 00:50:54,250 --> 00:50:57,310 But... 873 00:50:57,420 --> 00:51:02,560 He was already dead at that time. The autopsy confirmed it. 874 00:51:02,560 --> 00:51:06,100 How can a dead man make a phone call? 875 00:51:06,100 --> 00:51:12,720 It was you who called using his mobile phone. 876 00:51:12,720 --> 00:51:16,500 How did you know that he was not on the list? 877 00:51:16,530 --> 00:51:19,060 Because you had stolen it. 878 00:51:19,140 --> 00:51:25,820 And the decisive one is this... 879 00:51:25,820 --> 00:51:30,440 I heard from Kuwabara just now 880 00:51:30,480 --> 00:51:35,440 about how a fan can represent many things in Rakugo. 881 00:51:36,450 --> 00:51:38,220 It can be a pipe. 882 00:51:38,260 --> 00:51:40,220 A brush. 883 00:51:40,260 --> 00:51:42,230 Or a letter. 884 00:51:42,260 --> 00:51:45,130 Or a sake cup. 885 00:51:45,160 --> 00:51:48,900 What is this? So what is this? 886 00:51:48,900 --> 00:51:51,230 This is a fan. 887 00:51:51,270 --> 00:51:53,240 This is the punchline. 888 00:51:53,270 --> 00:51:55,360 I guess it wasn't very funny? 889 00:51:55,410 --> 00:51:57,240 - A little. - Sorry. 890 00:51:57,270 --> 00:51:59,370 I got carried away. 891 00:52:00,610 --> 00:52:04,810 And so... 892 00:52:04,920 --> 00:52:07,820 This... 893 00:52:10,720 --> 00:52:12,940 These are chopsticks. 894 00:52:12,940 --> 00:52:16,820 Fan should be held close like this. 895 00:52:16,820 --> 00:52:22,280 You would never express chopsticks when opened. Am I right? 896 00:52:22,280 --> 00:52:25,940 Yes, if it's open, then it represents a rice paddle. 897 00:52:25,940 --> 00:52:28,640 But tonight... 898 00:52:31,040 --> 00:52:35,270 You acted out eating ramen when it was open. 899 00:52:35,350 --> 00:52:36,870 Remember? 900 00:52:36,950 --> 00:52:41,680 That struck me as odd. Why would you do that? 901 00:52:41,750 --> 00:52:43,220 This has happened to me too. 902 00:52:43,250 --> 00:52:48,620 Sometimes, after you use it as a letter, you forget to close it. 903 00:52:48,660 --> 00:52:52,390 Is that the case? 904 00:52:53,300 --> 00:52:56,580 You knew that I was in the audience. 905 00:52:56,580 --> 00:52:58,740 And that I was in the first row. 906 00:52:58,740 --> 00:53:01,640 So you couldn't close the fan. 907 00:53:01,640 --> 00:53:04,000 If it was open, no one would know. 908 00:53:04,040 --> 00:53:10,520 But when it is closed, your link to the murder becomes clear. 909 00:53:10,520 --> 00:53:15,910 Please. Could you show me your fan. 910 00:53:45,350 --> 00:53:49,010 When it's open. 911 00:53:49,050 --> 00:53:52,720 You can only see the picture. 912 00:53:52,760 --> 00:53:55,750 But... 913 00:53:59,600 --> 00:54:05,330 This fingerprint here belongs to Kuraku-san. 914 00:54:08,840 --> 00:54:12,360 I will get this checked. - May I take a look? 915 00:54:12,360 --> 00:54:14,360 Of course. 916 00:54:20,720 --> 00:54:24,810 He touched it with his bloody hands. 917 00:54:29,930 --> 00:54:33,800 The story I did was written by him. 918 00:54:33,800 --> 00:54:36,340 I thought as much. 919 00:54:36,340 --> 00:54:39,100 It was too good for you. 920 00:54:40,040 --> 00:54:44,210 But if he performed it, the audiences wouldn't get it. 921 00:54:44,240 --> 00:54:49,340 It'd be funnier if I did it. Obviously. 922 00:54:49,340 --> 00:54:52,640 But he wouldn't give in. 923 00:54:54,890 --> 00:54:56,780 You saw, right? 924 00:54:56,850 --> 00:54:59,560 Their reaction. 925 00:54:59,560 --> 00:55:04,220 Everyone was laughing together. 926 00:55:05,300 --> 00:55:09,330 They laughed at what I said and what I did. 927 00:55:09,330 --> 00:55:13,140 It was excellent. - It would have been impossible for him! 928 00:55:13,140 --> 00:55:15,540 That was your motive? 929 00:55:15,540 --> 00:55:18,600 Very disappointing. 930 00:55:22,910 --> 00:55:24,810 That's all. 931 00:55:28,660 --> 00:55:31,980 There was no need to kill. 932 00:55:31,980 --> 00:55:34,600 What a moron. 933 00:55:34,600 --> 00:55:38,260 The story doesn't matter. 934 00:55:38,260 --> 00:55:41,480 Your audience comes to see you. 935 00:55:41,480 --> 00:55:44,360 You had something special. 936 00:55:44,360 --> 00:55:47,960 What more is there? 937 00:55:47,960 --> 00:55:51,770 Everyone else had to work hard because they lacked what you had. 938 00:55:51,770 --> 00:55:55,080 Other skills come along later. 939 00:55:55,150 --> 00:55:57,580 There was no hurry. 940 00:55:57,580 --> 00:56:01,280 Kuraku didn't have to die either. 941 00:56:01,280 --> 00:56:04,000 You didn't need to kill. 942 00:56:04,000 --> 00:56:06,110 You idiot! 943 00:56:07,830 --> 00:56:11,740 Furuhata-san, please take him away. 944 00:56:11,740 --> 00:56:16,220 Let me know to which prison he'll go. 945 00:56:16,300 --> 00:56:20,290 The trial is before that. 946 00:56:20,340 --> 00:56:26,160 As it can't be helped, I'll make a sympathy visit. 947 00:56:26,160 --> 00:56:32,110 I'll take everyone along. 948 00:56:32,220 --> 00:56:34,740 Be prepared! 949 00:57:42,160 --> 00:57:45,860 This incident is work of fiction. Furuhata Ninzaburo is a fictional detective.